13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
You wouldn't think that needed any fixing up, would you? Perhaps just a gloss for the term 'reins', meaning 'kidneys', which were believed to be the centre of human emotions. It gives a visceral, bloody, fleshy feel to that first clause, abetted then by the use of 'fearfully' to invoke wonder and awe. It seems the translators of the NLT thought it might be rather strong meat, though, so they've made the two verses into a polite thank-you note. Guess which bit I added.
13 You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb. 14 Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous. How well I know it. I'll definitely be using you again. Highly recommended!